Antoni Muntadas

Se encuentra usted aquí

Obra en Artium

 
 

 

On Translation: El aplauso, de 1998, forma parte de un amplio proyecto del artista, formado hasta ahora por 27 secciones, que abordan el tema de la traducción y la interpretación de unas lenguas a otras, de unos códigos a otros y la carga de inexactitud, desgaste, manipulación y mentira que se produce en este "traslado". On Translation: El aplauso consiste en una videoinstalación de tres canales: en el centro se alternan imágenes fijas de violencia, especialmente localizadas en Colombia, sin sonido, con secuencias de aplausos. En las dos pantallas laterales, secuencias continuas de sonoros aplausos. El aplauso pone en evidencia el desgaste de la información maquinalmente repetida y la saturación que produce en un espectador que se convierte en involuntario cómplice de las maquinaciones del poder mediático.

Antoni Muntadas tuvo la oportunidad de vivir personalmente la realidad de Colombia. La experiencia de palpar la vida diaria en dicho país le hizo llegar a varias conclusiones.

Encontró en la cotidianidad colombiana puntos contradictorios, uno de ellos fue que en la capital del país y en otras ciudades grandes como Medellín, la sensación de violencia o de guerra es mucho más leve que en otras zonas del país.

La percepción que tienen de la misma se da a través de los medios de comunicación locales.

Sin embargo, la plasmación de la violencia no es la misma si viene de un medio local o internacional.

Los medios de comunicación locales muestran las imágenes más sangrientas y duras de la guerra a diario, lo que ha provocado en el espectador una gran pasividad y casi indiferencia ante las imágenes que ven.

El Aplauso de Antoni Muntadas es pues una crítica a esa frialdad de reacción ante ciertas imágenes violentas que muestra el pueblo colombiano.

El acto de aplaudir en la obra de Muntadas no es algo consciente, el público aplaude mecánicamente, no es un aplauso efusivo.

Muntadas intuye que el estado actual del país le conviene a mucha gente y que no hay una voluntad de cambiar esta situación.

 

 

On translation: The bookstore es uno de los 27 proyectos que se engloban en la serie "On translation" que Muntadas inició en Helsinki en 1995. El tema que vertebra esta serie es el de la traducción o interpretación en distinto ámbitos, como el lingüístico, el cultural, político, etc., centrando cada uno de los proyectos en un ámbito diferente. En On translation: The bookstore, Muntadas presenta 33 fotografías en las que se muestran las nomenclaturas utilizadas en librerías genéricas (en un primer proyecto una librería de Londres y en un segundo proyecto en Nueva York) para definir las diferentes materias que se pueden encontrar. El autor muestra unos términos establecidos y aparentemente objetivos que no lo son tanto, en tanto en cuanto se establecen por el criterio subjetivo del personal que los ha organizado. Es decir, cada libro es "traducido", interpretado y definido con un sólo término que en muchas ocasiones no tiene porqué abarcar el contenido.